Hi everybody
Are there any plans to internationalize the code (with gettext or something else) ?
If there was a plan for this, I could contribute with a french translation.
tt-rss is the best rss software I've seen since a long time, the lack of i18n is the only problem preventing me from using it on a large scale.
Thanks !
Internationalization and translations
- fox
- ^ me reading your posts ^
- Posts: 6318
- Joined: 27 Aug 2005, 22:53
- Location: Saint-Petersburg, Russia
- Contact:
Re: Internationalization and translations
Walrusse wrote:Are there any plans to internationalize the code (with gettext or something else) ?
I must confess, I have I18N mentally filed as "a lot of boring work".
![Smile :)](images/smilies/icon_smile.gif)
I would gladly accept patches, but otherwise don't expect it soon. While I fully understand that I18N is needed, wrapping string constants in gettext _() is excruciatingly boring.
- fox
- ^ me reading your posts ^
- Posts: 6318
- Joined: 27 Aug 2005, 22:53
- Location: Saint-Petersburg, Russia
- Contact:
Well, I did some more I18N work, just finished integrating PHP-Gettext. The implementation in trunk (if enabled) currently gets the language from HTTP Accept-Language header automatically and enables the translation if it exists.
There is an (incomplete) .po file which contains a lot of strings for any translation volunteers to get started on here.
There is an (incomplete) .po file which contains a lot of strings for any translation volunteers to get started on here.
How to
Hi all,
just have been playing around with it. Seems to me a very valuable tool.
I'm interested in where to put the translated file to (which directory)
I see a standard RU directory, should i create a Language directory? Put the messages.po in it? What about the other file in the RU directory, the messages.mo, do i need that to for my language?
Kind regards, superb product
Hans
just have been playing around with it. Seems to me a very valuable tool.
I'm interested in where to put the translated file to (which directory)
I see a standard RU directory, should i create a Language directory? Put the messages.po in it? What about the other file in the RU directory, the messages.mo, do i need that to for my language?
Kind regards, superb product
Hans
- fox
- ^ me reading your posts ^
- Posts: 6318
- Joined: 27 Aug 2005, 22:53
- Location: Saint-Petersburg, Russia
- Contact:
Re: How to
Yep, you should create two subdirectories (like de_DE/LC_MESSAGES) and place messages.po there.
Initial translations file is created by update-translations.sh, and is called messages.pot. Copy that to LC_MESSAGES/messages.po and the script should take care of merging any changes for you later.
.mo files are just "compiled" .po files, the aforementioned script should take care of generating those for you, just run it when you are finished editing messages.po.
Don't forget to send in any I18N work.![Smile :)](images/smilies/icon_smile.gif)
Initial translations file is created by update-translations.sh, and is called messages.pot. Copy that to LC_MESSAGES/messages.po and the script should take care of merging any changes for you later.
.mo files are just "compiled" .po files, the aforementioned script should take care of generating those for you, just run it when you are finished editing messages.po.
Don't forget to send in any I18N work.
![Smile :)](images/smilies/icon_smile.gif)
Norwegian translations
Is anybody working on a norwegian translation?
Where can I send it?
Where can I send it?
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest